Wundervolle Liste, einige wahre Schätze sind darunter .
Ich habe ein paar Fragen:
Warum ist Chad = Rechner Konfetti und Hackerman = Zentauer?
Dann noch ein paar Vorschläge:
*Neigt farfalla*
“gnä’ Frau” ( ´◡‿ゝ◡`)
Wäre aber doch genau so sicher wie:
jedesmalwennichseingebenmussfälltsmirwiederein
Ich hatte über 70.
Hat mich auch überrascht
Hab den gleichen Suchtext bei ecosia eingegeben
(Auch kostenlos und Bing -basiert) Alle Ergebnisse sind von wahlen.bremen.de
I personally find peanut butter and jelly don’t work together at all. But I love a good open top bread slice with butter and jelly/jam. My favourites are quince, plum, raspberry and black current jam.
Angelsachsen haben keinen Peil von Tee. Zwei Sorten schwarzer und eine Pfefferminz, mehr findet man da nicht. Noch nicht mal Ostfriesen.
Mach ma dein linksgrünversifftes Sternchen da weg!!1 hier wird nicht gespendert
Frontal Perspektive Veranschaulichung
Denglisch ist, wenn dein Chef sagt: “Wir müssen uns mal bei einem Meeting connecten um den workload zu managen.”
Zangendeutsch ist, wenn ich sage: “Wir müssen uns mal bei einer Treffung verbinden um die Werkladung zu haushalten.”
Man nimmt also nicht extra reindeutsch, sondern übersetzt die denglischen Wörter zu wortwörtlich. Je mehr Chaos du bewirken kannst, obwohl du wortgetreu übersetzt, desto lustiger.
Egad Eichhorn entdeckte den Dopplermeme-Effekt, der bewirkt, dass ein Meme beim Heranscrollen eine andere Aussage hat, als nachdem man es gelesen hat.
Was ist die Hauptstadt von Assyrien?
Sprich deutsch, natürlich Aber auch
One may translate “sturgeon” and “disturbance”
Calcio, cazzo (╯ರ ~ ರ)╯
(Fußball)